Cлово или словосочетание на русском или испанском
Спросить ChatGPT
Книги и аудиокниги на испанском
Спросить ChatGPT
Найдено результатов: 168 (21 ms)
Decreto con Rango у Fuerza de Ley Orgánica de Hidrocarburos Gaseosos.
Decreto con Rango у Fuerza de Ley Orgánica de Hidrocarburos Gaseosos.
помогите пож перевести
помогите пож перевести
No puedo entender dos frases en la canción de Manu Chao "Cinco razones":
Se fuerza la máquina de noche y de día
Me llaman calle
Gracias de antemano
Se fuerza la máquina de noche y de día
Me llaman calle
Gracias de antemano
Yelena, ¡hola! En realidad mano de obra se refiere a algo limitado al trabajo fisico.
~ de obra.
1. f. Trabajo manual de los obreros.
2. f. Precio que se paga por este trabajo.
3. f. Conjunto de asalariados de un país, o de un sector concreto.
Mientras que “fuerza de trabajo” es un concepto marxista que implica no solo la fuerza física, sino que también la intelectual, que es lo que se materializa en las mercancías.
~ de obra.
1. f. Trabajo manual de los obreros.
2. f. Precio que se paga por este trabajo.
3. f. Conjunto de asalariados de un país, o de un sector concreto.
Mientras que “fuerza de trabajo” es un concepto marxista que implica no solo la fuerza física, sino que también la intelectual, que es lo que se materializa en las mercancías.
Yarik, fuerza maestro!
Acá hay muchísima gente interesante, especialmente esta chica mexicana que no sé porque, ya no me da ni 5 de bola! :))
Acá hay muchísima gente interesante, especialmente esta chica mexicana que no sé porque, ya no me da ni 5 de bola! :))
¿sabía usted que .....? La fortaleza más antigua de La Habana es el Castillo de la Fuerza construido en 1538 y reconstruido en 1555.
Yo diría: "Lo quiero todo, y lo quiero ahora" En español a menudo se usa la repetición de términos para dar fuerza al enunciado. Un saludo.
JAMÁS EN MI ÉPOCA DE ESTUDIANTE PASÓ ALGO ASÍ. ESOS SON LOS REZAGOS DEL CAPITALISMO QUE A TODA COSTA QUIERE IMPONER SU HEGEMONÍA Y PODER.PERO SI EL PUEBLO SE UNE Y LUCHA CONTRA ESTE TERRIBLE MAL LO CONSEGUIRÁN. VIVA EL PUEBLO RUSO Y SUS ALIADOS, NO PASARÁN. FUERZA, FUERZA Y MUCHA ENTEREZA... UN ABRAZO A LOS 70 HERIDOS Y PAZ EN SUS TUMBAS A LOS 40 MUERTOS QUE ACABO DE ENTERARME POR LA NOTICIA. SOLIDARIDAD A SUS FAMILIARES. FRATERNALMENTE CARMEN
JAMÁS EN MI ÉPOCA DE ESTUDIANTE PASÓ ALGO ASÍ. ESOS SON LOS REZAGOS DEL CAPITALISMO QUE A TODA COSTA QUIERE IMPONER SU HEGEMONÍA Y PODER.PERO SI EL PUEBLO SE UNE Y LUCHA CONTRA ESTE TERRIBLE MAL LO CONSEGUIRÁN. VIVA EL PUEBLO RUSO Y SUS ALIADOS, NO PASARÁN. FUERZA, FUERZA Y MUCHA ENTEREZA... UN ABRAZO A LOS 70 HERIDOS Y PAZ EN SUS TUMBAS A LOS 35 MUERTO QUE ACABO DE ENTERARME POR LA NOTICIA. SOLIDARIDAD A SUS FAMILIARES. FRATERNALMENTE CARMEN
Спасибо большое, Yelena!
Есть еще 2 вопроса.
1-й:
SEGUNDO: Los productores individuales de tabaco tapado a que se contrae la presente Resolución están excluidos de pagar el Impuesto por la Utilización de la Fuerza de Trabajo por sus contratados autorizados (total o parcialmente) y estudiantes; pagándolo, dado el caso, por la fuerza de trabajo movilizada en apoyo, para lo cual aplicarán un tipo impositivo del veinticinco por ciento (25%) sobre la totalidad de los salarios, sueldos, gratificaciones y demás remuneraciones que paguen a dicha fuerza.
Меня интересует перевод "por sus contratados autorizados" и "movilizada en apoyo".
Также в документе есть сокращение LIC. и потом следует имя. Это самостоятельный абзац. Не знаю, как расшифровать его.
Есть еще 2 вопроса.
1-й:
SEGUNDO: Los productores individuales de tabaco tapado a que se contrae la presente Resolución están excluidos de pagar el Impuesto por la Utilización de la Fuerza de Trabajo por sus contratados autorizados (total o parcialmente) y estudiantes; pagándolo, dado el caso, por la fuerza de trabajo movilizada en apoyo, para lo cual aplicarán un tipo impositivo del veinticinco por ciento (25%) sobre la totalidad de los salarios, sueldos, gratificaciones y demás remuneraciones que paguen a dicha fuerza.
Меня интересует перевод "por sus contratados autorizados" и "movilizada en apoyo".
Также в документе есть сокращение LIC. и потом следует имя. Это самостоятельный абзац. Не знаю, как расшифровать его.
Привет, Карлос,
я вот тоже, не знал, что и думать...Наверное, всё же, это просьба откорректировть текст...Но и тут я теряюсь в догадках...
« ...trasladar la fuerza de la piedra...»
Загадка какая-то...:)
Может, Оля пояснит...
я вот тоже, не знал, что и думать...Наверное, всё же, это просьба откорректировть текст...Но и тут я теряюсь в догадках...
« ...trasladar la fuerza de la piedra...»
Загадка какая-то...:)
Может, Оля пояснит...
Новое в блогах и на форуме
Помогите перевести: no haber por donde agarrar
Как это переводится?
Помогите перевести
Эти слова часто ищут, но не находят в словаре. Вы можете предложить их перевод и добавить в словарь.
arrepentirse
Искали 98 раз
mandatario verbal
Искали 42 раз
paramental
Искали 31 раз
расшплинтовать
Искали 49 раз
хозбытовой
Искали 5 раз